1Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
1要為萬人禱告因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。
2pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
2
3Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
3在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
4o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
4他願意萬人得救,並且充分認識真理。
5Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
5因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
6o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
6他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
7para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
7為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
8Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
8敬畏 神的女人因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
9Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
9照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
10mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
10卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
11A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
11女人應該安靜而又完全順服地學習。
12Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
12我不准女人教訓男人,轄制男人;女人總要安靜。
13Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
13因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
14E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
14不是亞當受了引誘,而是女人受了引誘,陷在過犯裡面。
15salvar-se-á, todavia, dando � luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
15然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。