Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

1 Timothy

3

1Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
1作監督的資格“如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
2É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
2所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
3não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
3不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
4que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
4好好管理自己的家,使兒女凡事敬重順服。
5(pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
5(人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料 神的教會呢?)
6não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
6初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
7Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
7作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。
8Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
8作執事的資格照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
9guardando o mistério da fé numa consciência pura.
9用清潔的良心持守信仰的奧祕。
10E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
10他們也必須先受考驗,若沒有可責之處,然後才讓他們作執事。
11Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
11照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
12Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
12執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
13Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
13那善於作執事的,就為自己得了好的位分,也因著相信基督耶穌得到大大的膽量。
14Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
14偉大的敬虔奧祕我把這些事寫給你,希望不久可以到你那裡去;
15para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
15假如我來遲了,你也可以知道在 神的家裡應該怎樣行。這家就是永活 神的教會、真理的柱石和根基。
16E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
16敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義,被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”