1Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
1如何處事待人不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄;
2�s mulheres idosas, como a mães; �s moças, como a irmãs, com toda a pureza.
2勸年老的婦人好像勸母親;存著純潔的心,勸青年女子好像勸姊妹。
3Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
3要敬重供養那些無依無靠的寡婦。
4Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
4寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在 神面前是蒙悅納的。
5Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
5那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
6mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
6寡婦若奢侈宴樂,雖然活著也是死的。
7Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
7這些事你要囑咐她們,使她們無可指摘。
8Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
8人若連自己的家人也不供養,就是背棄信仰,比不信的人還不如。
9Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
9寡婦登記,年紀必須到達六十歲,只作過一個丈夫的妻子,
10aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
10並且要有善行的見證:就如養育兒女,接待客旅,替聖徒洗腳,救濟困苦的人,盡力行各樣的善事等。
11Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5
11至於年輕的寡婦,不要給她們登記,因為她們一旦情慾衝動而背棄基督的時候,就想結婚。
12tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
12她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
13e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
13同時,她們懶惰慣了,挨家閒遊;不但懶惰,而且好說閒話,好管閒事,說不該說的話。
14Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
14因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
15porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
15因為有些人已經轉去跟從撒但了。
16Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
16如果信主的婦女家中有寡婦,她就應該救濟她們,不要讓教會受累。這樣,教會就可以救濟那些無依無靠的寡婦了。
17Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
17那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
18Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
18因為經上說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說:“作工的配得工價。”
19Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
19控訴長老的事,除非有兩三個證人,否則不要受理。
20Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
20常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
21Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
21我在 神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。
22A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
22不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
23Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
23因為你的胃不好,而且身體常常軟弱,不要單單喝水,可以稍微用點酒。
24Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
24有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
25Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
25照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。