1E sucedeu que, quando ficou estabelecido o reino de Roboão, e havendo o rei se tornado forte, ele deixou a lei do Senhor, e com ele todo o Israel.
1羅波安離棄耶和華(王上14:25)羅波安的王位穩定,他也強盛起來,就離棄了耶和華的律法,全體以色列人也都跟隨他。
2Pelo que, no quinto ano da rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém (porque eles tinham transgredido contra o Senhor)
2羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為他們得罪了耶和華。
3com mil e duzentes carros e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egito: líbios, suquitas e etíopes;
3示撒率領戰車一千二百輛,馬兵六萬,和他一同從埃及出來的路比人、蘇基人和古實人,多得無法數算。
4E tomou as cidades fortificadas de Judá, e chegou até Jerusalém.
4他攻取了猶大境內的設防城,然後來到耶路撒冷。
5Então Semaías, o profeta, fei ter com Roboão e com os príncipes de Judá que se tinham ajuntado em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o Senhor: Vós me deixastes a mim, pelo que eu também vos deixei na mão de Sisaque.
5那時,猶大的眾領袖,因為示撒的緣故,就聚集在耶路撒冷;示瑪雅先知就來見羅波安和眾領袖,對他們說:“耶和華這樣說:‘你們既然離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。’”
6Então se humilharam os príncipes de Israel e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
6於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
7Quando, pois, o Senhor viu que se humilhavam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; mas dar-lhes-ei algum socorro, e o meu furor não será derramado sobre Jerusalém por mão de Sisaque.
7耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我必使他們暫時得救,我必不藉著示撒把我的烈怒傾倒在耶路撒冷。
8Todavia eles lhe serão servos, para que conheçam a diferença entre a minha servidão e a servidão dos reinos da terra.
8雖然這樣,他們仍必作示撒的僕人,好使他們知道,服事我和服事世上的列國有甚麼分別。”
9Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém, e levou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Levou até os escudos de ouro que Salomão fizera.
9掠奪聖殿和王宮的寶物(王上14:25~28)於是埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,奪取了耶和華殿和王宮裡的寶物,把它們全部帶走,又奪去了所羅門所做的金盾牌。
10E o rei Roboão fez em lugar deles escudos de bronze, e os entregou na mão dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
10羅波安王做了一些銅盾牌代替那些金盾牌,交給那些看守宮門的守衛長看管。
11E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor, vinham os da guarda e os levavam; depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
11每逢王進耶和華殿的時候,守衛就來拿這些盾牌,事後又把盾牌送回守衛房那裡。
12E humilhando-se ele, a ira do Senhor se desviou dele, de modo que não o destruiu de todo; porque ainda havia coisas boas em Judá.
12王既然謙卑下來,耶和華的烈怒就止息,沒有把他完全消滅。何況在猶大中還有善事。
13Fortaleceu-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém, e reinou. Roboão tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel, para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naama, a amonita.
13羅波安王在耶路撒冷漸漸強盛,繼續作王。羅波安登基的時候是四十一歲;他在耶和華從以色列眾支派中選出來,立下他名的耶路撒冷城中,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
14Ele fez o que era mau, porquanto não dispôs o seu coração para buscar ao Senhor.
14羅波安行惡,因為他沒有定意尋求耶和華。
15Ora, os atos de Roboão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos nas histórias de Semaías, o profeta, e de Ido, o vidente, na relação das genealogias? Houve guerra entre Roboão e Jeroboão por todos os seus dias.
15羅波安逝世(王上14:29~31)羅波安的事蹟,一生的始末,不是都記在示瑪雅先知,和先見易多的記錄上嗎?羅波安和耶羅波安二人常有爭戰。
16E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
16羅波安和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡。他的兒子亞比雅接續他作王。