Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

2 Thessalonians

3

1Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
1祈求主的道快快傳開最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
2e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
2也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
3Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
3主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。
4E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
4我們靠著主深深相信,你們現在以及將來都會遵行我們所吩咐的,
5Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
5願主引導你們的心,使你們有 神的愛和基督的堅忍。
6mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
6不可遊手好閒弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是遊手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
7Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
7你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有遊手好閒,
8nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
8也沒有白吃過誰的飯,反而辛苦勞碌,晝夜作工,免得加重你們任何一人的負擔。
9Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
9這不是因為我們沒有權利,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。
10Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
10我們在你們那裡的時候,曾經吩咐過你們,如果有人不肯作工,就不可吃飯。
11Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
11因為我們聽說,你們中間有人遊手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。
12a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
12我們靠著主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,自食其力。
13Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
13弟兄們,你們行善不可灰心。
14Mas, se alguém não obedecer � nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
14如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。
15todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
15但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
16Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
16祝福願賜平安的主親自隨時隨地賜平安給你們。願主與你們眾人同在。
17Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
17我保羅親筆問候你們。這是我每一封信的記號;我的筆跡就是這樣。
18A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
18願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在。