Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Colossians

3

1Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado � destra de Deus.
1所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。
2Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
2你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
3porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
3因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
4Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
4基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
5Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
5所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
6pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
6因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
7nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
7你們從前在其中生活的時候,也曾經這樣行過。
8mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
8但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。
9não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
9不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
10e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
10穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。
11onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
11在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
12Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
12所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
13suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
13如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
14E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
14在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
15E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
15又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。
16A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
16你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。
17E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
17凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
18Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
18過新人的生活你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
19Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
19你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
20Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
20你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
21Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
21你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
22Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente � vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
22你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。
23E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
23無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,
24sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
24因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
25Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
25但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。