1Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
1以下是傳道者,就是在耶路撒冷作王、大衛的兒子所說的話。
2Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
2萬事令人厭倦都是虛空傳道者說:虛空的虛空。虛空的虛空,一切都是虛空。
3Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
3人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌,對自己有甚麼益處呢?
4Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
4一代過去,一代又來,地卻永遠存在。
5O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
5太陽升起,太陽落下,匆忙回到它上升之處。
6O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
6風向南颳,又往北轉,循環周行,旋轉不息。
7Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
7江河向海裡流,海卻不滿溢;江河之水歸回本源,循環流轉。
8Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
8萬事都令人厭倦,人說,說不盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
9O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
9已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。
10Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
10有甚麼事人可以說:“看啊!這是新的”?其實,很久之前已經有了,在我們之前早就有了。
11Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
11以前的事,無人記念;將來的事,後來的人也不追憶。
12Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
12智慧知識都是虛空那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
13E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
13我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。
14Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
14我看過日光之下所發生的一切事,不料,一切都是虛空,都是捕風。
15O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
15彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。
16Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
16我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。”
17E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.
17我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
18Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
18因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。