1As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
1賢母訓子當秉公行義利慕伊勒王的話,是 神的默示,是他母親教訓他的:
2Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
2“我兒,我腹中生的兒啊!我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
3Não dês �s mulheres a tua força, nem os teus caminhos �s que destroem os reis.
3不要把你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。
4Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千萬不可喝酒;掌權的不可貪飲烈酒。
5para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
5恐怕喝了酒,就忘記律例,把困苦人的一切案件都顛倒了。
6Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
6要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;
7Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
7讓他喝了,就忘記自己的貧窮,也不再記念自己的煩惱。
8Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
8你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。
9Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
9你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
10Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
10敬畏耶和華的婦女有才德的婦人,誰能得著呢?她的價值遠勝過紅寶石。
11Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
11她丈夫心裡倚靠她,就不會缺少收入。
12Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
12她一生的年日,只帶給丈夫益處,沒有害處。
13Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
13她搜求羊毛和細麻,樂意親手作工。
14Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
14她好像一隊商船,從遠方運來食物。
15Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento � sua casa, e a tarefa �s suas servas.
15天還未亮,她就起來,把食物分給家人,把當作的工分派眾婢女。
16Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
16她選擇了一塊田,就把它買下來,用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
17Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
18Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
18她知道自己的經營獲利,她的燈終夜不滅。
19Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
19她伸手拿著捲線竿,手掌握著紡錘。
20Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
20她張手賙濟困苦人,伸手幫助窮乏人。
21Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
21她不因下雪為自己的家人擔心,因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
22Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
22她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。
23Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
23她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。
24Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
24她做細麻布衣服出售,又供應腰帶給商人。
25Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
25她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。
26Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
26她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
27Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
27她監管一切家務,從不白吃閒飯。
28Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
28她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
29Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
29“有才德的女子很多,但你比她們更超卓。”
30Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
30艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
31Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
31願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。