Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Ecclesiastes

4

1Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
1鬥爭勞碌都是虛空我又看見日光之下所發生一切欺壓的事:受欺壓的流淚,卻無人安慰他們;欺壓他們的,手裡握著權柄,因此無人安慰受欺壓的。
2Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
2我讚歎那已死的人,勝過那還活著的人。
3E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
3那還沒生下來的,就是還沒看過日光之下所行的惡事的,比這兩種人更有福。
4Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
4我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
5O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
5愚昧人抱著手,吃自己的肉。
6Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
6一掌盛滿安寧,勝過兩手抓滿勞碌捕風。
7Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
7我又看到日光之下有一件虛空的事。
8Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
8有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:“我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?”這也是虛空,是勞苦的擔子。
9Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
9二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
10Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
10如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
11Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
11還有,二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?
12E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
12有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
13Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
13貧窮但有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王。
14embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
14雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
15Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
15我看見所有在日光之下行走的活人,都隨從那取代老王的年輕人。
16Todo o povo, � testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
16所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。