Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Ephesians

5

1Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
2e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
3Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
4nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
5Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
6Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
7Portanto não sejais participantes com eles;
7所以,不要與他們同流合污。
8pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
9(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
10provando o que é agradável ao Senhor;
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
11e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
12porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
13Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
14Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
15Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
16usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
16要把握時機,因為這時代邪惡。
17Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
18E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
19falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
20sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
21sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
22Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
23porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
24Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
25Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
26a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
27para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
28Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
29Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
30porque somos membros do seu corpo.
30因為我們是他身上的肢體。
31Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne.
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
32Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja.
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
33Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。