Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Galatians

4

1Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
1我說,那承受產業的,雖然是全部產業的主人,但在孩童的時期,卻和奴僕沒有分別。
2mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
2他是在監護人和管家之下,直到父親預先指定的時候。
3Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
3我們也是這樣,作孩童的時候,被世俗的言論所奴役;
4mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
4但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
5para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
5要把律法之下的人救贖出來,好讓我們得著嗣子的名分。
6E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
6你們既然是兒子, 神就差遣他兒子的靈進入我們心裡,呼叫“阿爸、父!”
7Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
7這樣,你不再是奴僕,而是兒子;既然是兒子,就靠著 神承受產業了。
8Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
8保羅為加拉太信徒擔憂從前你們不認識 神的時候,是給那些本來不是 神的作奴僕;
9agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
9現在你們既然認識 神,更可以說是 神所認識的,怎麼還回到那些軟弱貧乏的言論,情願再作它們的奴僕呢?
10Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
10你們嚴守日子、月份、節期、年份;
11Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
11我為你們擔心,恐怕我在你們身上的勞苦是白費了。
12Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
12弟兄們,我請求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們並沒有虧負過我。
13e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
13你們知道,我第一次傳福音給你們,是因為身體有病。
14e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
14雖然我的身體對你們是個試煉,你們卻沒有輕看,也沒有厭棄,反而接納我,好像 神的天使,也好像基督耶穌。
15Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
15現在,你們的歡樂在哪裡呢?我可以為你們作證,那時如果可能,你們甚至願意把你們的眼睛剜出來給我哩!
16Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
16現在我把真理告訴你們,反而成了你們的仇敵嗎?
17Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
17那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
18No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
18常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
19Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
19我的孩子們,為了你們我再受生產的痛苦,直到基督在你們裡面成形。
20eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
20我恨不得現今就在你們那裡,改變我的語氣,因為我為你們十分困擾。
21Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
21兩個婦人的寓意你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
22Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
22經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。
23Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
23但那出於婢女的,是按著肉體生的;那出於自由的婦人的,是憑著應許生的。
24O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar.
24這都是寓意的說法:那兩個婦人就是兩個約,一個是出於西奈山,生子作奴僕,這是夏甲。
25Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
25這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,她和她的兒女都是作奴僕的。
26Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
26那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我們的母親,
27Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
27因為經上記著說:“不能生育、沒有生養的啊,你要歡欣!沒有受過生產痛苦的啊,你要呼喊,大聲呼叫!因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。”
28Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
28可是,弟兄們,你們是按著應許作兒女的,好像以撒一樣。
29Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
29不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
30Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30然而經上怎樣說呢?“把婢女和她的兒子趕出去,因為婢女的兒子,絕對不可以和自由的婦人的兒子一同承受產業。”
31Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
31所以,弟兄們,我們不是婢女的兒女,而是自由的婦人的兒女了。