1Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
1基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
2Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
2基督徒的自由我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
3E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
3我再對所有受割禮的人鄭重聲明:他有責任遵行全部的律法。
4Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
4你們這些靠律法稱義的人,是和基督隔絕,從恩典中墜落了。
5Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
5我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
6Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
6因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
7Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?
7你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
8Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
8這種勸誘不是出於那召你們的。
9Um pouco de fermento leveda a massa toda.
9一點麵酵能使全團麵發起來。
10Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
10我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。
11Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
11弟兄們,如果我仍舊傳割禮,我為甚麼還受迫害呢?若是這樣,十字架絆倒人的地方就沒有了。
12Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
12我恨不得那些擾亂你們的人把自己閹割了!
13Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
13弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
14Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
14因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。
15Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
15你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
16Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
16肉體與聖靈為敵我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
17Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
17因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
18Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
18但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。
19Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
19肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
20a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
20拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
21as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
22Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
22聖靈的果子但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
23a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
23溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
24E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
24屬基督耶穌的人,是已經把肉體和邪情私慾都釘在十字架上了。
25Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
25如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
26Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
26我們不可貪圖虛榮,彼此觸怒,互相嫉妒。