Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Hebrews

6

1Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
1所以,我們應當離開基督初步的道理,努力進到成熟的地步,不必在懊悔死行,信靠 神,洗禮,按手禮,死人復活,和永遠審判的教訓上再立根基。
2e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
2
3E isso faremos, se Deus o permitir.
3只要 神允許,我們就這樣作。
4Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
4因為那些曾經蒙了光照,嘗過屬天的恩賜的滋味,與聖靈有分,
5e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
5並且嘗過 神美善的道和來世的權能的人,
6e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
6如果偏離了正道,就不可能再使他們重新悔改了。因為他們親自把 神的兒子再釘在十字架上,公然羞辱他。
7Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
7這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從 神那裡得福。
8mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
8但如果這塊地長出荊棘和蒺藜來,就被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
9Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
9不過,親愛的弟兄們,我們雖然這樣說,但對於你們,我們卻深信你們有更好的表現,結局就是得救。
10Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
10因為 神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。
11E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
11我們深願你們各人都表現同樣的熱誠,一直到底,使你們的盼望可以完全實現,
12para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
12並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
13Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
13 神起誓保證他的應許 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
14dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
14說:“我必定賜福給你,必定使你的後裔繁多。”
15E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
15這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
16Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
16因為人起誓都是指著比自己大的起誓。這誓言就了結了他們中間的一切糾紛,作為保證。
17assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
17照樣, 神定意向那些承受應許的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保證。
18para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
18這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
19a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
19我們有這盼望,就像靈魂的錨,又穩當又堅固,通過幔子直進到裡面。
20aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
20耶穌已經為我們作先鋒進入了幔子裡面;他是照著麥基洗德的體系,成了永遠的大祭司。