1Então Jó respondeu:
1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
2Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
3como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
4Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
5Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
7Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
8Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
9Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
10Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
11As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
12Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
13Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”