Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

32

1E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
2Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
3Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
4Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
5Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
6Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
7Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
8Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
9Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
11Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
12Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse �s suas palavras;
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
13pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
14Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
15Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
16Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
17Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
18Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
19Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
21Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”