1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
1約伯雖然受苦仍守道不渝“我與自己的眼睛立了約,決不注視處女。
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
2從至上的 神所得的分,從至高的全能者所得的業是甚麼呢?
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
3災難不是臨到不義的人嗎?災禍不是臨到作孽的人嗎?
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
4 神不是察看我的道路,數算我的一切腳步嗎?
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
5我若與虛謊同行,我的腳若急於追隨詭詐,
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
6就願我被公平的天平稱度,使 神可以知道我的完全。
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
7我的腳步若偏離正道,我的心若隨從眼目而行,我的手掌若黏有任何污點,
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
8就願我所種的,讓別人來吃,願我田中出產的,都連根拔起來。
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
9我的心若被女人迷惑,在別人的門口埋伏,
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
10就願我的妻子作別人的奴僕,也願別人屈身與她行淫,
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
11因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
12這是焚燒直至毀滅的火,必把我所有的收穫都拔出來。
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
13我的僕婢與我爭論的時候,我若輕視他們的案件,
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
14 神若起來,我怎麼辦呢?他若鑒察,我怎樣回答呢?
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
15那造我在母腹中的,不也造他嗎?造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
16我若不給窮人所要的,或使寡婦的眼所期待的落空;
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
17我若獨吃我的一點食物,孤兒卻沒有與我同吃;
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
18自我幼年時,孤兒與我一同長大,以我為父,從我出母腹以來,我就善待寡婦。
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
19我若見人因無衣服死亡,或貧窮人毫無遮蓋;
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
20他若不因我的羊毛得溫暖,他的心若不向我道謝;
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
21我若在城門見有支持我的,就揮手攻擊孤兒,
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
22就願我的肩頭從肩胛脫落,願我的前臂從上臂折斷;
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
23因為 神所降的災難使我恐懼,因他的崇高我不敢妄為。
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
24我若以黃金為我所信靠的,又對精金說:‘你是我所靠賴的’;
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
25我若因為財物豐裕,或因為我多獲財利而歡喜;
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
26我若見太陽照耀,或明月行在空中,
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
27以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴親手;
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
28那麼這也就是該受審判的罪孽,因為我欺哄了高高在上的 神。
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
29我若因恨我的人遭災禍而歡喜,或因他遇患難而高興;
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
30我並沒有容許我的口犯罪,咒詛他的性命。
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
31我家裡的人若沒有說:‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
32旅客沒有在街上過夜,我的門向過路的人是敞開的。
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
33我若像亞當遮掩我的過犯,把我的罪孽藏在懷中,
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
35但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
36我定要把它帶到我的肩上,綁在我的頭上為冠冕。
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
37我要向他述說全部的行為,又像王子一般進到他面前。
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
38我的田地若呼冤控告我,地的犁溝若都一同哀哭;
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
39我若吃地裡的出產而不給價銀,或使地主氣絕身亡,
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
40就願蒺藜長出來代替小麥,臭草代替大麥。”約伯的話說完了。