1Prosseguiu Eliú, dizendo:
1責約伯自義以利戶回答,說:
2Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
2“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。
3Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
3因為耳朵試驗言語,好像上膛嘗試食物。
4O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
4我們要選擇何為是,讓我們彼此知道何為善。
5Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
5約伯說:‘我是有理的, 神卻奪去我的公理;
6Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
6我雖然有公理,卻被認為是說謊的;我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
7Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
7有哪一個人像約伯呢?他喝褻慢如同喝水,
8que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
8他與作孽的同夥,他與惡人同行。
9Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
9因為他說過:‘人討 神的喜悅,對他並無益處。’
10Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
10 神是公義的所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
11Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
11因為 神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
12Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
12真的, 神必不作惡,全能者也必不顛倒是非。
13Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
13誰派他管理大地?誰設立全世界呢?
14Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
14他若對人決心這樣作,他若把靈與氣收歸自己,
15toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
15有血肉生命的就都一同氣絕身亡,世人都歸回塵土。
16Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos �s palavras que profiro.
16你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。
17Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
17恨惡公平的真的可以掌權嗎?那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
18aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
18他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
19que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
19他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
20Eles num momento morrem; e � meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
20 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。
21Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
21 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,
22Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
22沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。
23Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
23 神不必進一步鑒察人,使人到他面前去受審判。
24Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
24他不必查究就可以打碎有權勢的人,並且設立別人代替他們。
25Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
25他原來留心他們所行的,在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
26Ele os fere como ímpios, � vista dos circunstantes;
26他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;
27porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
27因為他們偏離正道不跟從他,也不留心他的一切道路,
28de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
28以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。
29Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
29他若安靜不動,誰能定他有罪呢?他若掩面,誰能定他有罪呢?無論對待一國或一人,都是這樣。
30para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
30別讓不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
31有人對 神說:‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
32o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
33 神會因你拒絕悔改,就遵照你的心意嗎?要作抉擇的是你,不是我,你所知道的,只管說出來吧。
34Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
34明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
35Jó fala sem conhecimento, e �s suas palavras falta sabedoria.
35約伯說話毫無知識,他的言語沒有智慧。
36Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
36但願約伯被試驗到底,因為他的回答像惡人一樣。
37Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
37他在自己的罪上又加過犯,在我們中間鼓掌嘲笑 神,用許多話敵對 神。”