Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

37

1Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
1述說 神的威榮和作為“我的心因此戰兢,跳離原處。
2Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
2你們當細聽他轟轟的聲音,他口中發出隆隆的雷聲。
3Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
3他發雷聲響遍天下,也發電光閃到地極。
4Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
4接著雷聲霹靂, 神以自己威嚴之聲打雷,人聽到雷聲的時候, 神並沒有留住風霜雨雲。
5Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我們不能了解。
6Pois � neve diz: Cai sobre a terra; como também �s chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
6他對雪說:‘降在地上’,對大雨暴雨也是這樣。
7Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
7他封住各人的手,叫萬人知道他的作為。
8E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
8野獸進入洞中,留在穴裡。
9Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
9風暴來自南宮,寒冷出於北方。
10Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
10 神所呼的氣息結成冰,廣闊無邊的水也凝結;
11Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
11他使密雲滿載水氣,雲彩布散他的電光。
12Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
12電光照著 神的指引來往旋轉,在地球上行他一切所吩咐的。
13seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
13他使電光來臨,是為施行責罰,或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
14A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
14約伯啊!你當留心聽這話,要站立思想 神奇妙的事。
15Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
15 神怎樣吩咐這些,又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
16密雲怎樣浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
17地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
18Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
18你能與 神同鋪雲天嗎?這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
19Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
19我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件,請你告訴我們應該對他說甚麼話。
20Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
20人怎能對他說:‘我要說話’?哪有人自願滅亡呢?
21E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
21人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。
22Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
22金光來自北方,在 神的周圍有可怕的威嚴。
23Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
23論到全能者,我們無法把他查出;他大有能力與公平,又滿有公義,他必不苦待人。
24Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
24因此人人都應該敬畏他;心中自以為有智慧的,他都不看顧。”