1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
1 神造鱷魚,顯出他偉大“你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
2能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鉤穿透牠的腮骨嗎?
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
3牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
4牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
5你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
6結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
7你能用倒鉤扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
8你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
9人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
10人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
11誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
12論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
13誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
14誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
15牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
16這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
17鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
19有火從牠的口中發出,火星四射;
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
20有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
21牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
22牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
23牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
24牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
25牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
26追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
27牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
28弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
29棍棒被牠當作碎秸,短槍颼颼之聲牠也譏笑。
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
30牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
31牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
32牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
33在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
34所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”