1Disse mais o Senhor a Jó:
1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
3於是約伯回答耶和華說:
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”