Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Joel

3

1Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
1審判萬國“看哪!到了那些日子,在那個時期,我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,(本節在《馬索拉抄本》為4:1)
2congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
2我必招聚列國,領他們下到約沙法谷,為了我的子民,就是我的產業以色列,我要在那裡親臨審判他們,因為他們把我的子民分散在列國中,又分取了我的地土。
3e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
3他們為我的子民抽籤,用男童交換妓女,女童被賣換酒喝。
4E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
4“推羅、西頓和非利士四境的人哪!你們想對我作甚麼呢?你們想向我報復嗎?你們若向我報復,我很快就使報應歸在你們的頭上。
5Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
5你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
6também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
6你們把猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離自己的境界。
7eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
7看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
8pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
8我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。”
9Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
9你們要在列國中宣告以下這話:“你們要預備爭戰,要激動勇士。讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
10Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
10要把犁頭打成刀劍,把鐮刀打成矛槍;軟弱的要說:‘我是勇士。’
11Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai- vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
11四圍的列國啊!你們快來幫助,在那裡一同聚集。耶和華啊!求你叫你的勇士下來吧。
12Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
12在約沙法谷審判萬民“萬國都當奮起,上到約沙法谷去。因為我必坐在那裡,審判四圍的列國。
13Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
13你們要伸出鐮刀,因為莊稼已經熟了。來踐踏吧,因為壓酒池滿了,酒池盈溢,因為他們的罪惡極大。
14Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
14無數的人群齊集在判決谷,因為耶和華的日子臨近了判決谷。
15O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
15日月昏暗,星星無光。
16E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
16耶和華從錫安吼叫,並從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他子民的避難所,作以色列眾子的保障。
17Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
17你們知道我是耶和華你們的 神,是住在錫安我的聖山上。那時,耶路撒冷必成為聖。外族人必不得從其中經過。
18E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
18到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,猶大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源從耶和華的殿裡流出來,灌溉河谷。
19O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
19埃及將會荒涼,以東必變成淒涼的曠野,都因為他們向猶大人所行的強暴,又因為在他們的國中流了無辜人血。
20Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
20猶大必永存“但猶大必存到永遠,耶路撒冷也必存到萬代。
21E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.
21現在我要追討我還未有追討的流人血的罪。耶和華在錫安居住。”