Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Lamentations

3

1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
1耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
2他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
3他真是終日不停地反手攻擊我。
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
4他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
5他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
6他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
7他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
8甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,他使我的路徑曲折。
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
10他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
11他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
12他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
13他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
14我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
15他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
16他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
17你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
18所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
19哀求憐憫回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
21但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
22耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
23每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
24我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
25仰望救恩耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
26安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
27人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
28他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
29他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
30他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
31主必不會永遠丟棄人。
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
32他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
33因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
34人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
35或在至高者面前,屈枉正直,
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
36或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
37除非主命定,誰能說成,就成了呢?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
38或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
39人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
40悔改歸向耶和華我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
41我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
42“我們犯罪悖逆,你並不赦免。
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
43你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
44你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
45你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
46我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
47我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
48我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
49我的眼淚湧流不停,總不止息,
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
50直到耶和華垂顧,從天上關注。
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
51因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
52那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
53他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
54水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
55求 神施行拯救耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
56你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
57我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
58主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
59耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
60你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
61耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
62你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
63你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
64耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
65求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
66求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的普天之下除滅他們。