Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Luke

14

1Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
1治好水臌病的人在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
2Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
2正好在他面前有一個患水臌病的人;
3E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
3耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?”
4Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
4他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了,
5Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
5就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”
6A isto nada puderam responder.
6他們不能回答這些話。
7Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
7耶穌教訓筵席的主人(參箴25:6~7)耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:
8Quando por alguém fores convidado �s bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
8“你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來;
9e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
9那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。
10Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo � mesa.
10你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:‘朋友,請上座。’那時你在同席的人面前才有光彩。
11Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
11因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
12Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
12耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他又回請你,你就得了報答。
13Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
13你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
14e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
14那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
15Ao ouvir isso um dos que estavam com ele � mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
15婚筵的比喻(參太22:1~10)一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:“在 神的國裡吃飯的人有福了。”
16Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
16耶穌對他說:“有一個人大擺筵席,請了許多客人。
17E � hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
17到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:‘請來吧!樣樣都準備好了。’
18Mas todos � uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
18眾人一致推辭,頭一個說:‘我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。’
19Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
19另一個說:‘我買了五對牛,要去試一試,請原諒我。’
20Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
20又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’
21Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
21僕人回來把這些事告訴他主人,家主就發怒,對僕人說:‘快到城裡大街小巷去,把貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裡來。’
22Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
22僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
23Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23主人就對僕人說:‘你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。
24Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
24我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
25Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
25作門徒的代價(參太10:37~38)有許多人與耶穌同行,他轉身對他們說:
26Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também � própria vida, não pode ser meu discípulo.
26“如果有人到我這裡來,愛我不超過愛(“愛我不超過愛”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
27Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
27凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
28Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
28你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
29Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他,
30dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
30說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
31Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
31或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?
32No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
32如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
33Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
33這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
34Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
34“鹽本來是好的,但如果失了味,怎能使它再鹹呢?
35Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
35或用在田裡,或放在糞裡,都不合適;只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。”