Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Philippians

4

1Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
1我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
2Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
2勸勉我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡意念相同。
3E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
3我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
4Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.
4你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
5Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
5要使大家看出你們謙和的心。主已經近了。
6Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
6應當毫無憂慮,只要凡事藉著禱告祈求,帶著感恩的心,把你們所要的告訴 神。
7e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
7這樣, 神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。
8Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
8最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
9O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
9你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的 神就必與你們同在。
10Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
10凡事知足的祕訣我在主裡大大地喜樂,因為你們現在又再想起我來;其實你們一向都在想念我,只是沒有機會表示。
11Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
11我並不是因為缺乏才這樣說:我已經學會了,無論在甚麼情況之下都可以知足。
12Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
12我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處富裕;我已經得了祕訣,無論在任何情況之下,或是飽足,或是飢餓,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
13Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
13我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
14Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
14然而,你們一同分擔了我的患難,實在是好的。
15Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
15腓立比信徒的餽送腓立比的弟兄們,你們也知道,在我傳福音的初期,離開馬其頓的時候,除了你們以外,我沒有收過任何教會的供給。
16porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
16我在帖撒羅尼迦的時候,你們還是一而再把我所需用的送來。
17Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
17我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
18Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
18你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
19Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
19我的 神必照他在基督耶穌裡榮耀的豐富,滿足你們的一切需要。
20Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
20願榮耀歸給我們的父 神,直到永遠。阿們。
21Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
21問候與祝福問候在基督耶穌裡的各位聖徒。同我在一起的弟兄們問候你們。
22Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
22眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
23A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
23願主耶穌基督的恩惠與你們同在(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”)。