Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Proverbs

12

1O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
1智慧人的話能醫治人喜愛教訓的,就是喜愛知識;厭惡責備的,卻是愚頑人。
2O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
2良善的人必得到耶和華的恩寵;圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。
3O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
3人不能恃憑惡行堅立;但義人的根必不動搖。
4A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
4有才德的婦人是丈夫的冠冕,貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
5Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
5義人的籌算是公平,惡人的計謀卻是詭詐。
6As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
6惡人的言語等著要流人的血,正直人的口能拯救人。
7Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
7惡人傾覆,就不再存在;義人的家卻必站立得住。
8Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
8人因著自己的明慧必得稱讚,但心中乖謬的必被藐視。
9Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
9被人輕看卻有僕人的人,勝過自尊自大卻缺少食物的人。
10O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
10義人連自己牲畜的性命也顧惜;但惡人的憐憫也是殘忍。
11O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
11耕種自己田地的,也有充足的糧食;追求虛幻的,實在無知。
12Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
12惡人貪慕壞人的網羅;義人的根得以結果。
13Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
13壞人嘴裡的過失,是自己的網羅;但義人必脫離患難。
14Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
14人因口所結的果子必飽嘗美物;人手所作的必歸到他身上。
15O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
15愚妄人所行的,在自己眼中看為正直,只有智慧人肯聽勸告。
16A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
16愚妄人的惱怒立時顯露,精明的人卻能忍受羞辱。
17Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
17吐露真情的,彰顯正義,作假見證的卻是詭詐。
18Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
18有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。
19O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
19說實話的嘴唇,永遠堅立;撒謊的舌頭,眨眼間消失。
20Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
20圖謀惡事的,心存詭詐;使人和睦的,心中喜樂。
21Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
21義人不會遭遇災禍,惡人卻飽經禍患。
22Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
22撒謊的嘴唇是耶和華憎惡的;行事誠實是他所喜悅的。
23O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
23精明的人隱藏自己的知識,愚昧人的心卻顯出愚妄。
24A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
24殷勤人的手必掌權,懶惰人的手必作苦工。
25A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
25心中憂慮,使人消沉;一句良言使他歡喜。
26O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
26義人作自己鄰舍的引導;惡人的道路,卻使別人走迷。
27O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
27懶惰的人不去燒烤他的獵物,殷勤的人卻得寶貴的財物(“殷勤的人卻得寶貴的財物”或譯:“人寶貴的財物是殷勤”)。
28Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
28在公義的路上有生命,這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。