1Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
1謙厚忠誠必得賞賜以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人抄錄的:
2A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
2把事隱藏,是 神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。
3Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照樣測不透。
4Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
4除去銀子的渣滓,銀匠就可以做出器皿;
5Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
5除去君王面前的壞人,他的王位就可以靠公義堅立。
6Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中間。
7porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
7寧可讓人對你說:“請上座!”勝過在你覲見的顯貴面前,被人叫你退下去。
8O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
8不可輕率出去與人爭訟;否則,你的鄰舍若使你受辱,結果你要怎麼辦呢?
9Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
9如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了;不可揭發別人的祕密,
10para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
10恐怕聽見的人辱罵你,你的惡名就不能脫掉。
11Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
11一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。
12Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
12智慧人的責備在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的飾物。
13Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
13忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。
14como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
14空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。
15Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
15恆久忍耐可以勸服掌權的人,柔和的舌頭,可以折斷骨頭。
16Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
16你找到蜂蜜,吃夠就好了;免得吃得過多,就嘔吐出來。
17Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
17你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。
18Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
18作假見證陷害鄰舍的人,就像大鎚、快刀和利箭。
19Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
19遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人,就像倚靠壞牙和不穩的腳。
20O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
20對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
21Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
21如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝,
22porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
22因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上,耶和華必還報你。
23O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
23北風帶來雨水;暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。
24Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
24寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。
25Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
25來自遠方的好消息,好像疲乏的人得喝涼水。
26Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
26義人在惡人面前屈服,好像混濁了的水泉、污染了的水井。
27comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
27吃蜜過多是不好的;追尋自己的榮耀,也是不好的。
28Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
28人若不控制自己的心,就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。