1Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
1當親近忠誠的朋友不要為明日自誇,因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
2Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
2讓外人誇獎你,不可自己誇獎自己;讓別人稱讚你,不可自己稱讚自己。
3Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
3石頭重,沙土也重,愚妄人的怒氣比這兩樣更重。
4Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir � inveja?
4烈怒雖然兇殘,暴怒又好像狂瀾,人還可以抵受;但面對嫉妒,誰能站立得住呢?
5Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
5坦白的責備,勝過暗中的愛。
6Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
6愛你的人加的創傷是出於忠誠;恨你的人卻與你連連親嘴。
7O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
7吃飽的人連蜂房的蜜也厭惡;飢餓的人連一切苦的東西都覺得甘甜。
8Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
8離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
9O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
9膏油和香料使人心暢快,朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。
10Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
10你的朋友和你父親的朋友,你都不可離棄;在你遭遇患難的日子,不可進你兄弟的家。在附近的鄰舍勝過在遠方的兄弟。
11Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder �quele que me vituperar.
11我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,我也可以回答那羞辱我的。
12O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
12精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人反往前走,自取禍害。
13Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
13誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
14O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
14清晨起來大聲為鄰舍祝福的,就等於是咒詛他。
15A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
15下大雨的時候不斷滴漏;就像吵鬧的婦人一樣;
16retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
16誰要攔阻她,就像攔阻風,也像右手抓油。
17Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
17鐵磨鐵,磨得鋒利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也變得敏銳。
18O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
18照料無花果樹的,必吃樹上的果子;事奉主人的,必得尊榮。
19Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
19水怎樣映照人面,人的心思也怎樣反映其人。
20O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
20陰間和滅亡不會滿足,人的眼目也是一樣。
21O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
21用鍋煉銀,用爐煉金;人的稱讚也試煉人。
22Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22你雖然用杵把愚妄人與碎穀一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。
23Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
23你要清楚知道你羊群的景況,專心照料你的牛群。
24porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
24因為財富不是永恆的,冠冕也不能存到萬代。
25Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
25乾草割去,嫩草又出現,山上的野草也都收集起來。
26os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
26羊羔的毛可以給你作衣服,山羊可以作買田地的價銀。
27E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
27山羊奶足夠作你的食物,也足夠作你一家的食物,並且足夠維持你眾婢女的生活。