Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

102

1Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
2Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
3Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
4O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
5Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam � minha carne.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
6Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
7Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
8Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
9Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
10por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
11Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
12Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
13Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
14Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
15As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
16quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
17atendendo � oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
18Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
19Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
20para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados � morte;
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
21a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
22quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
23Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
24Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
25Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
26Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
27Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
28Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”