Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

107

1Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
2digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
3e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
4Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
5Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
6E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
7conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
8Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
9Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
10Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
11por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
12eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
13Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
14Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
15Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
16Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
17Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
18A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
19Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
20Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
21Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
22Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
23Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
24esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
25Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
26Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
27Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
28Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
29Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
30Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
31Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
32Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
33Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
34a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
35Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
36E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
37semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
38Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
39Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
40ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
41Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
42Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
43Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。