1Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
1稱頌 神恩待悖逆的子民(代上16:34~36)你們要讚美耶和華。你們要稱謝耶和華,因為他是美善的;他的慈愛永遠長存。
2Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
2誰能述說耶和華大能的作為,誰能說盡讚美他的話?
3Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
3謹守公正,常行公義的人,都是有福的。
4Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
4耶和華啊!你恩待你子民的時候,求你記念我;你拯救他們的時候,求你眷念我;
5para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
5使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
6Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
6我們和我們的列祖都犯了罪,我們作了孽,也行了惡。
7Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
7我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。
8Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
8但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。
9Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
9他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
10Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
10他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。
11As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
11海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
12Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
12那時他們才相信他的話,唱歌讚美他。
13Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
13可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,
14mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
14反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探 神。
15E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
15 神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。
16Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
16他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。
17Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
17於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。
18ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
18有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。
19Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
19他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。
20Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
20這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的 神。
21Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
21他們竟忘記了拯救他們的 神;他曾在埃及行了大事,
22maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
22在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
23Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
23所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
24Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
24他們又輕視那美地,不信他的應許。
25antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos � voz do Senhor.
25他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。
26Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
26所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,
27que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
27使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。
28Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
28他們又歸附巴力.毗珥,吃了祭過死神的祭物。
29Assim o provocaram � ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
29他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。
30Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
30那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。
31E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
31這就算為他的義,世世代代直到永遠。
32Indignaram-no também junto �s águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
32他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。
33porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
33因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。
34Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
34他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,
35antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
35反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。
36Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
36他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
37sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
37他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
38e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
38他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。
39Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
39這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。
40Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
40所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
41entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
41把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。
42Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
42他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。
43Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
43 神曾多次搭救他們,他們卻故意悖逆,以致因自己的罪孽降為卑微。
44Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
44可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。
45e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
45他為他們的緣故記念他自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意。
46Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
46他又使他們在所有擄掠他們的人面前,得蒙憐恤。
47Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
47耶和華我們的 神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
48Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
48耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。