Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

105

1Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
1稱頌守約和施行奇事的 神(代上16:8~22)你們要稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為。
2Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
2你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。
3Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
3你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
4Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
4你們要追求耶和華與他的能力,常常尋求他的面。
5Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
5記念他所作的奇事、他的神蹟,和他口裡的判詞。
6vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
6他僕人亞伯拉罕的後裔啊!他所揀選的人,雅各的子孫哪!
7Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
7他是耶和華我們的 神,他的判詞充滿全地。
8Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
8他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,
9do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
9就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
10o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
10他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,
11dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
11說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”
12Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
12那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。
13andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
13他們從這邦飄流到那邦,從這國飄流到另一國。
14não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
14他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
15Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
15“不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。”
16Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
16他命令饑荒臨到那地,斷絕了一切糧食的供應。
17Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
17在他們之前,他差遣一個人去,就是被賣為奴的約瑟。
18feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
18人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鍊鎖著,
19até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
19直到他的話應驗,耶和華的話為他證實的時候。
20O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
20王就派人去釋放他,統治眾民的把他釋放了。
21Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
21王立他執掌朝政,管理王一切所有的,
22para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
22使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
23Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
23後來以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
24E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
24耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。
25Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
25他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
26Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
26他差派了他的僕人摩西,和他揀選的亞倫。
27os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
27他們在敵人中間施行他的神蹟,在含地顯明他的奇事。
28Mandou � escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes � sua palavra.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
29Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
29他使埃及的水都變成血,使他們的魚都死掉。
30A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
30在他們的地上,以及君王的內室,青蛙多多滋生。
31Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
31他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。
32Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
32他給他們降下冰雹為雨,又在他們的地上降下火燄。
33Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
33他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,又毀壞他們境內的樹木。
34Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
34他一發命令,蝗蟲就來,蚱蜢也來,多得無法數算,
35que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
35吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。
36Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
36他擊殺了他們境內所有的長子,就是他們強壯的時候所生的頭生子。
37E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
37他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
38O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
38他們出來的時候,埃及人很歡喜,因為埃及人都懼怕他們。
39Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
39他展開雲彩作遮蓋,夜間有火光照。
40Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
40他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
41Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
41他裂開磐石,水就湧流出來;在乾旱之處水流成河。
42Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
42因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。
43Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
43他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,帶領自己的選民歡呼著出來。
44Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
44他把多國的地土賜給他們,他們就承受眾民勞碌的成果,
45para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
45為要使他們謹守他的律例,遵守他的律法。你們要讚美耶和華。