Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

109

1Ó Deus do meu louvor, não te cales;
1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
3Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
4Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico � oração.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
5Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
6Põe sobre ele um ímpio, e esteja � sua direita um acusador.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
7Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
8Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
9Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
10Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
11O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
12Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
13Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
14Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
15Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
16Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
17Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
18Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
19Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
20Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
21Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
22pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
23Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
24Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
25Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
26Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
27Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
28Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
29Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
30Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
31Pois ele se coloca � direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。