1Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
2Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
3Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
4Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
5A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
6Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
7Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
8Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
9Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
10Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
11Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
12Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
13Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
14Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
15A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
16Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
17Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
18Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
19Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
20Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
21Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
22Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
23Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
24Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
25De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
26Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
27Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
29Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
30A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor � geração vindoura.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
31Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。