1Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
1大衛的詩。耶和華啊!與我相爭的,求你與他們相爭;與我作戰的,求你與他們作戰。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
2求你緊握大小的盾牌,起來幫助我。
3Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize � minha alma: Eu sou a tua salvação.
3拔出矛槍戰斧,迎擊那些追趕我的;求你對我說:“我是你的拯救。”
4Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
4願那些尋索我命的,蒙羞受辱;願設計陷害我的,退後羞愧。
5Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
5願他們像風前的糠秕,有耶和華的使者驅逐他們。
6Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
6願他們的路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。
7Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
7因為他們無故為我暗設網羅,無故挖坑要陷害我的性命。
8Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
8願毀滅在不知不覺間臨到他身上,願他暗設的網羅纏住自己,願他落在其中遭毀滅。
9Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
9我的心必因耶和華快樂,因他的救恩高興。
10Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
10我全身的骨頭都要說:“耶和華啊!有誰像你呢?你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的;搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”
11Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
11強暴的見證人起來,盤問我所不知道的事。
12Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
12他們對我以惡報善,使我孤苦無依。
13Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
13至於我,他們有病的時候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心裡也不住地禱告(“我心裡也不住地禱告”原文作“我的禱告都回到自己的懷中”)。
14Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
14我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母親。
15Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
15但我跌倒的時候,他們竟聚集一起歡慶;我素不相識的聚集一起攻擊我,他們不住地欺凌我。
16Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
16他們以最粗鄙的話譏笑我(本句按照《馬索拉抄本》應作“他們好像筵席上狂妄的譏笑者”;現參照《七十士譯本》翻譯),向我咬牙切齒。
17Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
17主啊!你還要看多久?求你救我的性命脫離他們的殘害,救我的生命脫離少壯獅子。
18Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.
18我要在大會中稱謝你,我要在眾民中讚美你。
19Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
19求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀;不讓那些無故恨我的,向我擠眼。
20Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
20因為他們不說和睦的話,卻計劃詭詐的事,陷害世上的安靜人。
21Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
21他們張大嘴巴攻擊我,說:“啊哈!啊哈!我們親眼看見了。”
22Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
22耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默;主啊!求你不要遠離我。
23Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
23我的 神,我的主啊!求你激動醒起,為我伸冤辯護。
24Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
24耶和華我的 神啊!求你按著你的公義判斷我,不容他們向我誇耀。
25Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
25不要讓他們心裡說:“啊哈!這正是我們的心願!”不要讓他們說:“我們把他吞下去了!”
26Envergonhem-se e confundam-se � uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
26願那些喜歡我遭難的,一同蒙羞抱愧;願那些對我妄自尊大的,都披上慚愧和恥辱。
27Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
27願那些喜悅我冤屈昭雪的,都歡呼快樂;願他們不住地說:“要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
28Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.
28我的舌頭要述說你的公義,終日讚美你。