Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

44

1Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
1可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
2Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
2你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
3Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
3因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
4Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。
5Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
5我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
6Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
6因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
7Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
7但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
8Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
8我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。(細拉)
9Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
9現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
10Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam � vontade.
10你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
11Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
11你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
12Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
12你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
13Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria �queles que estão � roda de nós.
13你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。
14Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
14你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
15A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
15我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了;
16� voz daquele que afronta e blasfema, � vista do inimigo e do vingador.
16都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。
17Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
17這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
18O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
18我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。
19para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
19但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
20Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
20如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告;
21porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
21 神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。
22Mas por amor de ti somos entregues � morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
22為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
23Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
23主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?求你起來,不要永遠棄絕我們。
24Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
24你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢?
25Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
25我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。
26Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
26求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。