Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

65

1A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。 神啊!在錫安城裡,人們都在等候要頌讚你,他們也要向你償還所許的願。
2Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
2聽禱告的主啊!所有的人都要到你面前來。
3Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
3罪孽勝過了我,但我們的過犯,你都必赦免。
4Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
4你所揀選,使他親近你,可以住在你院子中的人,是有福的!願我們因你的居所,就是你聖殿的美福心滿意足。
5Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
5拯救我們的 神啊!你必充滿威嚴,按公義應允我們;你本是一切地極和海洋遠處的人所倚靠的。
6tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
6你以大能束腰,用自己的力量堅立眾山。
7que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
7你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。
8Os que habitam os confins da terra são tomados de medo � vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
8因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都歡呼歌唱。
9Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
9你眷顧大地,普降甘霖,使地甚為肥沃; 神的河滿了水,好為人預備五穀;你就這樣預備了大地。
10enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
10你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。
11Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
11你以恩典為年歲的冠冕,你的路徑都滴下脂油,
12destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
12滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,
13As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
13牧場以羊群為衣,山谷都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱。