Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

66

1Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
1詩歌一首,交給詩班長。全地的居民哪!你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
2你們要歌頌他名的榮耀,把榮耀和讚美都歸給他。
3Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
3要對 神說:“你的作為多麼可畏!因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
4Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
4全地的居民都必敬拜你,向你歌頌,歌頌你的名。”(細拉)
5Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
5你們來看 神的作為,他向世人所作的事是可畏懼的。
6Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
6他把海變為乾地,眾人就步行過河,我們要在那裡因他歡喜。
7Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
7他以自己的權能永遠統管萬有,他的眼睛鑒察萬國,悖逆的人不可自高。(細拉)
8Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
8萬民哪!你們要稱頌我們的 神,宣揚讚美他的聲音。
9ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
9他保全我們的性命,不使我們的腳動搖。
10Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
10 神啊!你試煉了我們,熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
11Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
11你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
12Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
12你使人駕車軋我們的頭,我們經過水火,你卻把我們領到豐盛之地。
13Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
13我要帶著燔祭進你的殿,我要向你還我的願,
14votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
14就是在急難的時候,我嘴唇所許的,我口裡所說的。
15Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
15我要把肥美的牲畜作燔祭,連同公綿羊的馨香祭獻給你,我並且要把公牛和公山羊獻上。(細拉)
16Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
16所有敬畏 神的人哪!你們都要來聽,我要述說他為我所行的事。
17A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
17我曾用口向他呼求,我曾用舌頭頌讚他。
18Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
18如果我心裡偏向罪孽,主必不聽;
19mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido � voz da minha oração.
19 神卻垂聽了,他留心聽了我禱告的聲音。
20Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
20 神是應當稱頌的,他沒有拒絕我的禱告,也沒有使他的慈愛離開我。