1Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
1大衛的詩,交給詩班長,調用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因為大水淹沒了我。
2Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
2我深陷在淤泥中,沒有立足之地;我到了水深之處,波濤漫過我身。
3Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉嚨發乾;我因等候我的 神,眼睛昏花。
4Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
4那些無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。我沒有搶奪過的,竟要我償還。
5Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隱瞞。
6Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
6主萬軍之耶和華啊!願那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!願那些尋求你的,不要因我受辱。
7Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
7然而,為了你的緣故,我忍受辱罵,滿面羞愧。
8Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
8我的兄弟都疏遠我,我同母的兄弟把我當作外人。
9Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
9因我為你的殿,心中迫切如同火燒;辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
10Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
10我哭泣禁食,這竟成了我的羞辱。
11Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
11我披上麻衣,就成了他們取笑的對象。
12Aqueles que se sentem � porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
12坐在城門口的人對我議論紛紛,我成了酒徒之歌。
13Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
13但是,耶和華啊!在悅納的時候,我向你禱告; 神啊!求你按著你豐盛的慈愛,憑著你信實的拯救應允我。
14Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
14求你救我脫離淤泥,不要容我沉下去;求你救我脫離那些恨我的人,救我脫離深水。
15Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
15求你不要讓波濤淹沒我,不要讓深水吞滅我,也不要讓深坑把我封閉。
16Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
16耶和華啊!求你應允我,因為你的慈愛美善;求你照著你豐盛的憐憫轉臉垂顧我。
17Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
17求你不要向你的僕人掩面;求你快快應允我,因為我在困境之中。
18Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
18求你親近我,拯救我,因我仇敵的緣故救贖我。
19Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
19我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敵人都在你面前。
20Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20辱罵傷了我的心,我憂愁難過;我希望有人同情,卻一個也沒有;我希望有人安慰,還是找不到一個。
21Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
21他們在我的食物中加上苦膽,我渴了,他們把醋給我喝。
22Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
22願他們的筵席在他們面前變為網羅、報應和陷阱(“報應和陷阱”按照《馬索拉抄本》應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
23Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
23願他們的眼睛昏花,不能看見;願他們的腰不停地戰抖。
24Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
24求你把你的惱怒傾倒在他們身上,使你的烈怒追上他們。
25Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
25願他們的住處變為荒場;願他們的帳幕無人居住。
26Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
26因為他們迫害你所擊打的人,嘲笑你所擊傷的人的痛苦。
27Acrescenta iniqüidade � iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
27願你在他們的懲罰上加上懲罰,不容他們在你面前得稱為義。
28Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
28願他們的名字從生命冊上被塗抹,不要讓他們和義人一同被記錄。
29Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
29至於我,我是憂傷痛苦的人; 神啊!願你的救恩保護我。
30Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
30我要用詩歌讚美 神的名,以感謝尊他為大。
31Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
31這就使耶和華喜悅,勝過獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。
32Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
32困苦的人看見了就喜樂;尋求 神的人哪!願你們的心甦醒。
33Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
33因為耶和華垂聽了貧窮人的禱告,也不藐視屬他自己、正被囚禁的人。
34Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
34願天和地都讚美他,願海洋和海中一切生物都讚美他。
35Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
35因為 神要拯救錫安,要建造猶大的眾城;他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
36E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
36他眾僕人的後裔都必承受那地為業,喜愛他名的人要住在其中。