Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

68

1Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。願 神興起,願他的仇敵四散;願恨惡他的人從他面前逃跑。
2Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
2願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣;願惡人在 神面前滅亡,好像蠟在火前熔化。
3Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
3但願義人在 神面前歡喜快樂;願他們高興快樂。
4Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
4你們要向 神歌唱,歌頌他的名;為那乘車經過曠野的預備道路(本句或譯:“高舉那乘駕雲彩之上的”);他的名是耶和華,你們要在他面前歡樂。
5Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
5 神在他的聖居所,作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
6Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
6 神使孤獨的有家可居住;領被囚的出來,到豐盛之處;唯有悖逆的住在乾旱之地。
7Ó Deus! quando saías � frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
7 神啊!你領著你的子民出來,走過曠野的時候,(細拉)
8a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
8地就震動,在你面前天也落下雨來;這西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震動。
9Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
9 神啊!你降下大雨,使你貧瘠的產業得到滋潤。
10Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
10你的子民住在其中; 神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
11O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
11主發出命令,傳揚好信息的婦女就成了一大群。
12Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
12“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
13Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
13你們躺臥在羊圈中,如同鴿子的翅膀鍍上白銀,羽毛鍍上黃金。”
14Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
14全能者趕散境內列王的時候,就像撒們山上下大雪。
15Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或譯:“最宏偉的山”);巴珊山是多峰多嶺的山。
16Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
16多峰多嶺的山哪!你們為甚麼敵視 神所喜悅居住的山呢?耶和華必住在那裡,直到永遠。
17Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
17 神的車馬千千萬萬;主從西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
18Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
18你升到高天的時候,擄了許多俘虜;你在人間,就是在悖逆的人當中,接受了禮物,使耶和華 神可以與他們同住。
19Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
19主,拯救我們的 神,是應當稱頌的,他天天背負我們的重擔。(細拉)
20Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
20我們的 神是施行拯救的 神;人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
21Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
21 神必打碎仇敵的頭顱,就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
22Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
22主說:“我必使他們從巴珊回來,使他們從海的深處回來;
23para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
23好使你在他們的血中洗自己的腳(本句按照《馬索拉抄本》應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
24Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
24 神啊!人人都看見你的巡行隊伍,看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
25Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
25歌唱的在前頭行,作樂的走在後面,中間還有擊鼓的少女。
26Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
26你們要在大會中稱頌 神,以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
27Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
27在那裡有微小的便雅憫領導他們;隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,還有西布倫和拿弗他利的領袖。
28Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召喚你的能力吧。 神啊!堅立你為我們作成的事吧。
29Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
29因為你在耶路撒冷的聖殿,眾王都把禮物帶來獻給你。
30Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.
30求你斥責蘆葦中的野獸、成群的公牛和萬民中的牛犢,並且把貪愛銀塊的人踐踏在腳下;求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
31Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
31有使節從埃及出來,古實人趕快向 神呈獻禮物。
32Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
32地上的萬國啊!你們要歌頌 神,你們要頌揚主。(細拉)
33�quele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
33歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主;看哪!他發出了強而有力的聲音。
34Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
34你們要承認能力是從 神而來的,他的威榮是在以色列之上,他的能力顯於穹蒼。
35Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
35 神啊!你在你的聖所中顯為可畏;以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。 神是應當稱頌的。