Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

78

1Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos �s palavras da minha boca.
1亞薩的訓誨詩。我的民哪!你們要留心聽我的教訓,側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
2我要開口用比喻,把古時隱祕的事說出來,
3coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
3就是我們所聽過所知道的,也是我們的列祖告訴我們的,
4Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos �s gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
4我們不把這些事向他們的子孫隱瞞,卻要把耶和華應得的讚美、他的能力,和他所行的奇事,都向後代的人述說。
5Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
5他在雅各設立法度,在以色列中制訂律法,就是他吩咐我們的列祖,去教訓他們的子孫的,
6para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
6好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道;他們也要起來,告訴他們的子孫,
7a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
7使他們信靠 神,不忘記 神的作為,謹守他的誡命;
8e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
8免得他們像他們的列祖,成了頑梗悖逆的一代,心不堅定的一代,他們的心對 神不忠。
9Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
9以法蓮的子孫,雖然備有弓箭,在爭戰的日子,卻轉身逃走。
10Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
10他們不謹守 神的約,不肯遵行他的律法。
11esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
11他們忘記了 神的作為,和他顯給他們看的奇事。
12Maravilhas fez ele � vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
12他在埃及地,在瑣安的田野,在他們列祖的眼前,行了奇事。
13Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
13他把海分開,領他們走過去,又使海水直立像一道堤壩。
14Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
14白日他用雲彩,夜間他用火光引導他們。
15Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
15他在曠野使磐石裂開,給他們水喝,多如深淵的水。
16Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
16他使水從磐石中湧出來,使水好像江河一般流下。
17Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
17但他們仍然犯罪頂撞他,在乾旱之地仍然悖逆至高者。
18E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
18他們心裡試探 神,隨著自己的慾望要求食物。
19Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
19他們妄論 神,說:“ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
20Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
20他雖曾擊打磐石,使水湧出來,好像江河氾濫,他還能賜糧食嗎?他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
21Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21因此耶和華聽見了,就大怒;有烈火在雅各燒起,有怒氣向以色列發作。
22porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
22因為他們不相信 神,不倚靠他的拯救。
23Contudo ele ordenou �s nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
23然而,他吩咐天上的雲彩,打開天上的門戶。
24fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
24他降嗎哪給他們吃,把天上的食物賜給他們。
25Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
25於是人吃了天使的食物,是 神賜下的食糧,使他們飽足。
26Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
26他從天空颳起東風,施能力領出南風。
27Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
27他降肉食給他們,多如塵土;又降飛鳥給他們,多如海沙。
28e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
28他使飛鳥落在他們的營中,在他們住處的四圍。
29Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
29他們吃了,而且吃得很飽,這樣, 神把他們所願的都賜給他們了。
30Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
30他們還沒有因所願的滿足,食物仍在他們口中的時候,
31quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
31 神的怒氣就向他們發作,殺了他們中間最肥壯的人,擊倒了以色列的年輕人。
32Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
32雖然經歷了這一切,他們仍然犯罪;儘管看見這些奇事,他們仍不相信。
33Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
33所以 神使他們的日子在虛空中消逝,使他們的歲月在驚恐中完結。
34Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
34 神擊殺他們的時候,他們就尋求他;他們回轉過來,切切求問 神。
35Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
35他們也想起 神是他們的磐石,至高的 神是他們的救贖主。
36Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
36但他們仍然用口欺騙他,用舌頭向他說謊。
37Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
37他們的心對他不堅定,也不忠於和他所立的約。
38Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
38他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕,並且多次抑制自己的怒氣,沒有完全宣洩他的烈怒。
39Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
39他顧念他們不過是人,是一陣吹去不再返回的風。
40Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
40他們多少次在曠野悖逆他,在沙漠使他擔憂;
41Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
41他們再三試探 神,使以色列的聖者憂傷。
42Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
42他們忘記了他的能力,就是他救贖他們脫離敵人的日子,
43nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
43他怎樣在埃及顯神蹟,在瑣安的田野行奇事。
44convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
44他把他們的江河都變為血,使他們不能喝河流的水。
45Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
45他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們;又使青蛙來毀滅他們。
46Entregou �s lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
46他把他們的農產交給蚱蜢,把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
47Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
47他用冰雹摧毀他們的葡萄樹,用嚴霜凍壞他們的桑樹。
48Também entregou � saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
48又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。
49E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
49他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難,好像一群降災的使者,臨到他們中間。
50Deu livre curso � sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles � pestilência.
50他為自己的怒氣修平了路,不惜使他們死亡,把他們的性命交給瘟疫。
51Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
51他在埃及擊殺了所有的長子,在含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
52Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
52他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
53Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
53他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕;海卻淹沒了他們的仇敵。
54Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
54他領他們進入自己聖地的境界,到他右手所得的這山地。
55Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
55他在他們面前把外族人趕出去,用繩子量地,分給他們作為產業,又使以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
56Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
56但他們仍然試探和悖逆至高的 神,不謹守他的法則。
57Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
57他們背信不忠,像他們的列祖一樣;他們改變了,如同不可靠的弓。
58Pois o provocaram � ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
58因他們的邱壇,惹起他的怒氣,因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
59Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
59 神聽見就大怒,完全棄絕了以色列。
60Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
60他丟棄了在示羅的居所,就是他在世人中間居住的帳棚。
61dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória � mão do inimigo.
61他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去,把他的榮美交在敵人的手裡,
62Entregou o seu povo � espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
62並且把自己的子民交給刀劍,向自己的產業大發烈怒。
63Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
63他們的青年被火吞滅,他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
64Os seus sacerdotes caíram � espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
64他們的祭司倒在刀下,他們的寡婦卻不能哀哭。
65Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
65那時主好像從睡眠中醒過來,如同勇士酒後清醒一樣。
66E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
66他擊退了他的敵人,使他們永遠蒙羞受辱。
67Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
67他棄絕約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,
68antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
68卻揀選了猶大支派,他所愛的錫安山。
69Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
69他建造了自己的聖所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
70Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
70他揀選了自己的僕人大衛,把他從羊圈中召出來;
71de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
71他領他出來,使他不再跟著那些母羊,卻要牧養他的子民雅各,和他的產業以色列。
72E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
72於是大衛以正直的心牧養他們,靈巧地引導他們。