Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

77

1Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
2No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
3Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
4Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
5Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
5我回想過往的日子,上古的年代;
6De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
7Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
8Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
9Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
10E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
11Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
12Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
13O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
14Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
15Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
16As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
17As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
18A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
19Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
20Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。