1Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
1亞薩的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。要向 神我們的力量歡呼,要向雅各的 神大聲呼叫。
2Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
2要唱詩歌,打手鼓,彈奏美好的琴瑟。
3Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
3要在月朔,在月望,在我們守節的日子吹角。
4Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
4因為這是給以色列的律例,是雅各的 神的典章。
5Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
5約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“ 神出去攻擊埃及地”)的時候, 神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
6Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
6 神說:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩頭的重擔,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
7Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto �s águas de Meribá.
7你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
8Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
8“我的子民哪!你要聽,我要勸戒你;以色列啊!但願你肯聽從我。
9não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
9在你中間不可有別的神,外族人的神你也不可敬拜。
10Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
10我是耶和華你的 神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
11Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
11我的子民卻不聽我的話,以色列不肯服從我。
12Pelo que eu os entreguei � obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
12因此,我就任憑他們心裡剛硬,隨著自己的計謀行事。
13Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
13只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道,
14Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
14我就迅速制伏他們的仇敵,把手轉回來攻擊他們的敵人。
15Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
15憎恨耶和華的人必向他假意歸順,他們的刑期必永無止境。
16E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
16但我(“我”原文作“他”)必把上好的麥子給你們(“你們”原文作“他”)吃,又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”