1Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
1推薦非比我向你們推薦我們的姊妹非比;她是堅革里教會的執事。
2para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
2請你們在主裡用合乎聖徒身分的態度去接待她。無論她在甚麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
3Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
3保羅問候眾聖徒問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
4os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
4他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
5Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
5也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省第一個歸入基督的人。
6Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
6問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
7Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
7問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
8Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
8問候在主裡我親愛的暗伯利。
9Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
9問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。
10Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
10問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
11Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
11問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
12Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
12問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
13Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
13問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
14Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
14問候亞遜其都、弗勒干、赫米、百羅巴、赫馬,以及和他們在一起的弟兄們。
15Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
15問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
16Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
16你們要用聖潔的親嘴彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
17Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
17提防背道的人弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
18Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
18因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
19Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
19你們的順服已經名聞各處,所以我為你們高興。我願你們在善事上有智慧,在惡事上毫不沾染。
20E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
20賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
21Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
21問安和頌讚我的同工提摩太和我的親族路求、耶遜和所西巴德都問候你們。
22Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
22(我──代筆寫這封信的德圖──也在主裡問候你們。)
23Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
23那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。
24[A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.]
24(有些抄本有第24節:“願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。”)
25Ora, �quele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
25 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。
26mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
26這奧祕自古以來祕而不宣,但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
27ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
27願榮耀藉著耶穌基督,歸給獨一全智的 神,直到永遠。阿們。