Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Romans

2

1Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
1 神照各人所作的報應各人你這判斷人的啊!無論你是誰,都沒有辦法推諉。你在甚麼事上判斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因為你所作的,正是你所判斷的事。
2E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
2我們知道, 神必照著真理審判行這些事的人。
3E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
3你這個人,你判斷行這些事的人,自己所行的卻是一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎?
4Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
4還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
5Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
5可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
6que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
6 神必照各人所作的報應各人:
7a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
7以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
8mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes � iniqüidade;
8卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
9tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
9把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
10glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
10卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
11pois para com Deus não há acepção de pessoas.
11因為 神並不偏待人。
12Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
12律法的作用刻在人心凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
13Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
13因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
14(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
14沒有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;
15pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
15這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
16no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
16這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
17Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
17內心作猶太人的才是猶太人你身為猶太人,倚靠律法,仗著 神誇口,
18e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
18而且明白他的旨意,又從律法得了教導,能夠辨別甚麼是好的,
19e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
19自信是瞎子的嚮導,在黑暗中的人的光,
20instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
20愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理;
21tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
21你既然教導別人,難道不教導自己嗎?你傳講不可偷竊,自己卻偷竊嗎?
22Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
22你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎?
23Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
23你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?
24Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
24正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
25Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
25你若遵行律法,割禮固然有益處;但你若是犯律法的,你的割禮就不是割禮了。
26Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
26這樣,沒有受割禮的人,如果遵守律法所規定的,他雖然沒有受過割禮,不也算是受過割禮的嗎?
27E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
27那本來沒有受割禮卻遵守律法的人,就要審判你這有儀文和割禮而犯律法的人。
28Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
28因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。
29Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
29唯有在內心作猶太人的才是猶太人;割禮也是心裡的,是靠著聖靈而不是靠著儀文。這樣的人所受的稱讚,不是從人來的,而是從 神來的。