Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Romans

7

1Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
1脫離律法的約束歸屬基督弟兄們,我對懂得律法的人說,你們不曉得律法管轄人,是在他活著的期間嗎?
2Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
2一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。
3De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
3所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。
4Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto � lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, �quele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
4這樣,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,對律法來說也已經死了,使你們歸屬另一位,就是那從死人中復活的,為的是要我們結果子給 神。
5Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
5我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。
6Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
6但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
7Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7善惡兩律在心中交戰這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
8Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
8但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
9E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
9在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,
10e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
10我就死了,那本來使人活的誡命,反而使我死了;
11Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
11因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
12De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
12這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
13Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
13既是這樣,那良善的反而使我死嗎?絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就顯出真是罪,為了要使罪藉著誡命變成更加邪惡。
14Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
14我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
15Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
15因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
16E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
16如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。
17Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
17既是這樣,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
18Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
18我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。
19Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
19所以我願意行的善,我沒有去行;我不願意作的惡,我倒去作了。
20Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
20我若作自己不願意作的事,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
21Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
21因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
22Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
22按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律,
23mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros.
23但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。
24Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
24我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
25Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo � lei de Deus, mas com a carne � lei do pecado.
25感謝 神,藉著我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,一方面我自己心裡服事 神的律,另一方面我的肉體卻服事罪的律。