Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Romans

6

1Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
1與基督同死同活這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎?
2De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
2絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
3Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
3難道你們不曉得我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎?
4Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
4所以我們藉著洗禮歸入死,與他同葬,為的是要我們過新生命的生活,像基督藉著父的榮耀從死人中復活一樣。
5Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
5我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
6sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
6我們知道,我們的舊人已經與基督同釘十字架,使罪身喪失機能,使我們不再作罪的奴僕,
7Pois quem está morto está justificado do pecado.
7因為死了的人已經脫離罪了。
8Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
8我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
9sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
9我們知道,基督既然從死人中復活,就不再死,死也不再轄制他了。
10Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
10他死,是向罪死了,只有這一次;他活,是向 神活著。
11Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
11你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。
12Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes �s suas concupiscências;
12所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
13nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
13也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們的肢體獻給 神作義的用具。
14Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
14罪必不能轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。
15Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
15作義的奴僕那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
16Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
16難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎?
17Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração � forma de doutrina a que fostes entregues;
17感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
18e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
18你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
19Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
19因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。
20Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação � justiça.
20你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。
21E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
21那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
22Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
22現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
23Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
23因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。