1Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
1因信稱義後所得的恩典所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與 神和好;
2por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
2我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享 神的榮耀為榮。
3E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
3不但這樣,我們更以患難為榮;知道患難產生忍耐,
4e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
4忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
5e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
5盼望是不會令人蒙羞的,因為 神藉著所賜給我們的聖靈,把他的愛澆灌在我們的心裡。
6Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
6當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。
7Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
7為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;
8Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
8唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神對我們的愛就在此顯明了。
9Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
9所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受 神的忿怒。
10Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
10我們作仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!
11E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
11不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。
12Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
12亞當與基督的比較正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到全人類,因為人人都犯了罪。
13Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
13沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。
14No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram � semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
14可是,從亞當到摩西,死就掌權了,甚至那些不像亞當那樣犯罪的人,也在死的權下;亞當正是要來的那一位的預表。
15Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos.
15但恩賞和過犯是截然不同的;如果因著那一人的過犯,眾人都死了, 神的恩典和這一人耶穌基督在恩典裡的賞賜,對眾人就更加豐盛了。
16Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
16這賞賜和那一人犯罪的後果也是不同的;因為審判是由一人而來,以致定罪,恩賞卻由許多過犯而來,以致稱義。
17Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
17如果因著那一人的過犯,死就因那一人而掌權,那些蒙豐富的恩典並且得公義為賞賜的,就更要因這一位耶穌基督在生命中掌權了。
18Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
18這樣看來,因一次的過犯,全人類都被定罪;照樣,因一次的義行,全人類都被稱義得生命了。
19Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
19因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
20Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
20律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
21para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
21罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。