1Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
1投奔大卫的便雅悯勇士
2Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
2他们配备弓箭,能用左右两手开弓甩石射箭;他们都属便雅悯支派,是扫罗的亲族。
3Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
3他们的首领是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子;还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力;又有比拉迦和亚拿突人耶户,
4Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
4以及基遍人以实买雅,他在三十人中是个勇士,并且统领那三十人,又有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔(“又有耶利米......约撒拔”在《马索拉抄本》为12:5)、
5Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
5伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅;(本节在《马索拉抄本》为12:6)
6Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
6可拉人有以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢和雅朔班、
7e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
7基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
8Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
8投奔大卫的迦得勇士迦得支派中,有些人走到旷野的山寨去投奔大卫,他们都是英勇的战士,善于作战,能使用盾牌和长枪;他们的面貌好像狮子,他们敏捷得好像山上的羚羊。
9Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
9第一个是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
10Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
10第四是弥施玛拿,第五是耶利米,
11Atai o sexto, Eliel o sétimo,
11第六是亚太,第七是以利业,
12Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
12第八是约哈难,第九是以利萨巴,
13Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
13第十是耶利米,第十一是末巴奈。
14Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
14这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。
15Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
15在正月,约旦河水涨过两岸的时候,这些人过了河,使全平原的人都东奔西逃。
16Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
16投奔大卫的便雅悯人与犹大人便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。
17Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
17大卫出去迎见他们,对他们说:“你们若是存着和平的心到我这里来帮助我,我就与你们结盟,但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人,就愿我们列祖的 神鉴察和审判。”
18Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
18当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,他就说:“大卫啊,我们是来归从你;耶西的儿子啊,我们是来跟随你;愿你平平安安,愿帮助你的人也都平安,因为你的 神帮助了你。”于是大卫收留了他们,立他们作军长。
19Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
19投奔大卫的玛拿西人大卫从前与非利士人一起,要去攻击扫罗的时候,有些玛拿西支派的人投奔大卫;但他们没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖决定把他遣回,说:“恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。”
20Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
20大卫回到洗革拉的时候,玛拿西支派的押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他,他们都是玛拿西支派中的千夫长。
21E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
21他们帮助大卫,与他一同攻击贼匪;他们全是英勇的战士,是军队的领袖。
22De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
22那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。
23Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
23投奔大卫的军兵预备作战的首领来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的命令把扫罗的国位转归大卫,他们的数目如下:
24dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
24犹大支派的子孙拿盾牌和长枪的,共有六千八百人,都预备好作战。
25dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
25西缅支派的子孙能作战的英勇战士,共有七千一百人。
26dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
26利未支派的子孙中,共有四千六百人。
27Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
27耶何耶大是亚伦家的领袖,跟随他的,共有三千七百人。
28e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
28还有一个年轻的英勇战士和他家族的二十二个领袖。
29dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel � casa de Saul;
29便雅悯支派的子孙中,扫罗的亲族也有三千人,直到现在他们多半支持扫罗家。
30dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
30以法莲支派的子孙中,在自己家族中有名声的英勇的战士,共有二万零八百人。
31da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
31玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。
32dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
32以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。
33de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
33西布伦支派的子孙中,能出去作战、可以使用各种兵器,行军整齐、不生二心的,共有五万人。
34de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
34拿弗他利支派的子孙中,有一千个领袖;跟随他们拿着盾牌和矛枪的,共有三万七千人。
35dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
35但支派的子孙中能作战的,共有二万八千六百人。
36de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
36亚设支派的子孙中,能出去上阵作战的,共有四万人。
37da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
37在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
38Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
38以上这些战士,行军齐整,一心一意来到希伯仑,要立大卫作以色列王;其余的以色列人也都一心一意要立大卫为王。
39E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
39他们在那里三天,与大卫在一起吃喝,因为他们的亲族给他们预备好了。
40Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
40在他们附近的人,甚至以萨迦、西布伦和拿弗他利支派的人,都用驴、骆驼、骡子和牛,给他们带来了很多食物:面饼、无花果饼、葡萄饼干、酒、油和许多牛羊,以色列全境就充满欢乐。