Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

23

1Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
1利未人的职务和班次
2E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
2大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
3Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
3利未人自三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
4Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
4其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
5quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
5有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
6Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
6大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。
7Dos gersonitas: Ladã e Simei.
7革顺的子孙有拉但和示每。
8Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
8拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。
9Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
9示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
10Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
10示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。
11Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
11雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。
12Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
12哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。
13Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bençãos em nome de Deus para sempre.
13暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。
14Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
14至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
15Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
15摩西的儿子是革舜和以利以谢。
16De Gérson: Sebuel o chefe.
16革舜的长子是细布业。
17De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
17以利以谢的儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。
18De Izar: Selomite o chefe.
18以斯哈的长子是示罗密。
19Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
19希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
20Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
20乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。
21Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
21米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。
22Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
22以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。
23Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
23母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。
24Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
24以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
25Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
25因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
26Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
26利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
27Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
27按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。
28Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
28他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理 神殿的事务;
29cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
29又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。
30e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente � tarde.
30每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
31e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
31又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。
32Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.
32他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。