Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

14

1Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
1讲道与说方言的恩赐
2Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
2原来那说方言的不是对人说,而是对 神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥秘的事。
3Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
3但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
4O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
4那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。
5Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
5我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。
6E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
6弟兄们,你们想想,如果我到你们那里去,只说方言,不向你们讲有关启示、知识、预言,或教训的话,那我对你们有什么益处呢?
7Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
7甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是什么呢?
8Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
8又如果军号所发的声音不清楚,谁会准备作战呢?
9Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
9你们也是这样,如果用舌头发出人听不懂的话来,人怎会知道你所讲的是什么呢?这样,你们就是向空气说话了。
10Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
10世上有那么多种语言,但没有一种是没有意义的。
11Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
11我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。
12Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
12你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
13Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
13所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。
14Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
14我若用方言祷告,是我的灵在祷告,我的理智并没有作用。
15Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
15那么我应当怎样行呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
16De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
16不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
17Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
17你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
18Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
18我感谢 神,我说方言比你们大家都多。
19Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
19但在教会中,我宁愿用理智说五句话去教导人,胜过用方言说万句话。
20Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
20弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。
21Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
21律法上记着说:“主说:我要借着说别种话的人,用外国人的嘴唇,对这人民说话;虽然这样,他们还是不听我。”
22De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
22可见说方言不是要给信主的人作记号,而是要给未信的人;讲道不是要给未信的人,而是要给信主的人作记号。
23Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
23所以,如果全教会聚在一起的时候,大家都说方言,有不明白的人或未信的人进来,不是要说你们疯了吗?
24Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
24如果大家都讲道,有未信的人或不明白的人进来,他就会被众人劝服而知罪,被众人审问了。
25os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
26Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
26 神不是混乱而是和平的弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
27Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
27如果有人说方言,只可以有两个人,或最多三个人,并且要轮流说,同时要有一个人翻译。
28Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
28如果没有人翻译,他就应当在会中闭口,只对自己和对 神说好了。
29E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
29讲道的,也只可以两三个人讲,其余的人要衡量他们所讲的。
30Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
30在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
31Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
31因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
32pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
32先知的灵是受先知控制的,
33porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
33因为 神不是混乱的,而是和平的。
34as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
34妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
35E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
35如果她们想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在聚会中讲话原是可耻的。
36Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
36难道 神的道是从你们出来的吗?是单单临到你们的吗?
37Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
37如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
38Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
38如果有人不理会,别人也不必理会他。
39Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
39所以我的弟兄们,你们要热切地追求讲道的恩赐,也不要禁止说方言。
40Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
40凡事都要规规矩矩地按着次序行。